This is the type of question where after about half an hour
you ask yourself why did I ask this ?
First you wanna ask why, considering you are speaking English
and not Farsi. Angela Rippon the seventies news reader used to get off on the correct pronounciation of towns but why say al gaheera, when you mean the English word Cairo or Hang Gong for Hong Kong
The link works for me
and also see :
http://en.wikipedia.org/wiki/Omar_Khayy%C3%A1m
he writes in Farsi but he has an Arabic name, second name from the triliteral for tent maker
so you have do decide whether you want the Arabic or Farsi
Second name - letters are khe, ye, alif, meem
kh is like the scots loch, but doesnt exist in English
ye is a semi vowel , here like the y in you
alif straighforward English A - longish A bit not like the a in father
meem is an m
There is an accent on the a to show it is a long A (alif). this is not really standard arabic translit
The teshkila arent shown, which is the pointing for the short vowels, but that will show a short a between the kh and ye
It looks as tho there must be a 'shedda' above the ye, which is why it is doubled.
as a shedda is part of the teshkila which are missing I cant say
Are your eyelids drooping ?