News0 min ago
alternatives.....
9 Answers
Can anyone suggest an alternative in English or any other language to the word Schadenfreude....taking pleasure in others misfortune (or maybe watching reality television).
Answers
Best Answer
No best answer has yet been selected by janzman. Once a best answer has been selected, it will be shown here.
For more on marking an answer as the "Best Answer", please visit our FAQ.Well, J, perhaps we don't take "nailing words together" to the same LENGTHS as do the Germans, but that's not to say we never do so in a lesser way when we find it convenient. The only difference is that, by their linguistic tradition, they just string them on, whereas, in ours, we hyphenate them. Three-year-old, up-and-over and many similar three-word constructions are perfectly acceptable in English, so I can see no really valid objection to the two-word concoction, malice-joy. I have to confess, however, that I can't see it catching on, mainly because people like to show off their knowledge by using the German original!
I thought schadenfreude was English ! One feature of English is its borrowing of words from other languages and from everywhere: from Finnish to Japanese from Arabic to Romany.Usually the word has a meaning which is not easily represented by a single English word. Naive is an example from French. Sometimes it is for something which itself is imported: karaoke, sauna, ombudsman Given time, we stop seeing imports as imports. Once they are current we forget they are foreign. With Schadenfreude we only have to stop writing a capital S and the word is ours ! (I'm already there )