ChatterBank2 mins ago
Internationalization aka i18n
In computing, internationalization is often abbreviated to i18n, where "18" indicates the number of letters missing betwen "i" and "n".
Is there a name for this linguistic device?
Answers
No best answer has yet been selected by Xollob. Once a best answer has been selected, it will be shown here.
For more on marking an answer as the "Best Answer", please visit our FAQ.Personally, I think things like this belong among nonsenses such as 'L8R' for later or - heaven save us! - LOL!
From what I've seen in Kempie's link-page, it seems to be much as I suspected...a creation from the same 'stable' as 'L8R'...namely, the computery/internetty/mobile-phoney world of sloppy abbreviations.
From here on in, I think we should all use 'a26m' to mean 'antidisestablishmentarianism'. (Not!) Rather, I'll wait until either Chambers or TOED actually lists the word 'numeronym', since neither currently does, including the latter's online version.
Cheers...ie bye-bye.
Interesting article here for those interested in this kind of phenomenon.
Blame it all on Mr Scherpenhuizen!
I know that people's work differs enormously, but just who has to type the word 'internationalisation' - or its 'z' variant - so frequently that it needs to be abbreviated at all?
I can't see that it is any different from the jargon of any other tight specialisation (s12n?), so I don't imagine it will ever become common outside that small circle, despite the Google hits.
Clearly, the editors of Chambers Dictionary, for example, have chosen to overlook it for twenty years, so I think I'll do the same!
I'm glad, though, that Kempie came up with the name of the process for you, however, as its use in "9/11", for instance is significant.
Cheers
Quote...
"interjection (informal)...good health! (used when drinking a toast); thank you!; cheerio, goodbye!"
Guess what that is the dictionary entry for, Mr Shred. You've got it! It's the entry for 'cheers' taken from the 2003 edition of Chambers Dictionary. It quite clearly covers both my uses of that word here...and I do use it in the pub, too, so that covers all my uses of it. Their word 'informal' is directly equivalent to my word 'colloquial' in speech terms, so I got that right, too.
I'm sure the editors of Chambers would be distressed that you consider them to be "pretentious, crass and ignorant". On the other hand, I think they'll get over it...as will I.
Could it just be that the boot is really on the other foot?
Related Questions
Sorry, we can't find any related questions. Try using the search bar at the top of the page to search for some keywords, or choose a topic and submit your own question.