"Porrige ad astra" - or 'porrigite' in the plural - is a possibility, though it looks as if you're talking about a Scottish breakfast cereal! The Latin verb, 'porrigere' means to stretch out or extend yourself...ie to reach towards.
My last forrmal Latin lesson happened even longer ago than Dundurn's, but I'd translate his as "Journey towards the stars", which doesn't seem to have the self-extension element in 'reach for'.
My advice to you - based on past experience of questions involving Latin on AnswerBank - is to check with an 'expert' whatever answer(s) you get here...including mine! For example, if your local secondary school has a Classics Department or even just a solitary Latin teacher, try to get a response from him/her. An alternative is to approach a local Catholic priest.
If someone suggests an online translation site, I'd treat that with even more care than answers here. They are generally much too vague or even ridiculous, unless you are quite knowledgeable about the language in any case.
For example, the normal translation of �from the beginning' into Latin is �ab initio'. However, putting that English phrase into one translation site got the answer �ex exordium'. Now, that does mean �from the beginning' but only in specific circumstances. �Exordium' means �beginning' but only in the sense of �introduction' as in the first part of an essay or discussion. So, �ex exordium' means �from the opening section', in effect. That is very, very rarely what we mean when we say �from the beginning'.
Good luck!