Of course, Q is quite correct and his offering is the most recognized... however, your question begs a slightly different answer; deja vu' does translate as "already seen, but d�j� v�cu translates as "already experienced", while d�j� visit� translates as "already visited"... somewhat and admittedly a more pedantic, application of the Francais, non?
Perhaps Q can work these phrases into his next sojourn (c.1290, from O.Fr. sojorner "stay or dwell for a time," from V.L. *subdiurnare "to spend the day," from L. sub- "under, until" + diurnus "of a day," from diurnum "day" (see diurnal). Fr. s�journer formed via vowel dissimilation) (Source: Online Etymology) (Yes, it's a slow day here...)