ChatterBank1 min ago
arabic translation
Answers
No best answer has yet been selected by stacybecks. Once a best answer has been selected, it will be shown here.
For more on marking an answer as the "Best Answer", please visit our FAQ.Short answer: I havent understood you (man to woman)
Long answer. Ma ........sh is a negative like the French ne.....pas.
fahem is the root for understand. Arabic refers to verbs in the third person sing aorist. He understood.
I understood is fahemtu
You is tacked on the end (enclitic). The Arabic identifies gender, you (masculine) is ak,
you (leddeh) is -ik
fahemtik I understood you.
mafahemstiksh I havent understood you
Easy, isnt it? It probably makes you wanna yak in the latest al-jazeera video.
an alternative is mafahemtoosh kelamik
(I havent understood your speech)
Grammarians say, 'The Arabic verb expands in a way that is not intuitive to the European mind.'