Donate SIGN UP

chinese place names

Avatar Image
roomby | 14:45 Tue 24th Jun 2003 | Phrases & Sayings
4 Answers
If chinese words are written in chinese characters, why are western spellings of them so difficult to deciper, e.g. Deng Xioping - why not spell his surname Shaoping?
Gravatar

Answers

1 to 4 of 4rss feed

Best Answer

No best answer has yet been selected by roomby. Once a best answer has been selected, it will be shown here.

For more on marking an answer as the "Best Answer", please visit our FAQ.
Perhaps your finger slipped, but the usual spelling is "Xiaoping", with an a in it. Possibly X is used because the intended sound is not exactly the same as Sh, though it may be very similar. But remember that the transliteration is not intended just for English-speakers. Shaoping, for example, would be puzzling to Spanish-speakers, as none of their words has sh in it. .
Question Author
thanks sylvday. I hadn't thought about speakers of other languages at all.
Deng Xiaoping is the pinyin spelling of the name, being the accepted, standard (and Chinese state-approved) method of Romanizing the sounds of Chinese. It more accurately represents the actual sound of the correct pronunciation and has also made typing and computer input considerably easier. For more: http://qi-journal.com/action.lasso?-Token.SearchID
=Mandarin&-Response=culture.asp
-- answer removed --

1 to 4 of 4rss feed

Do you know the answer?

chinese place names

Answer Question >>