Quizzes & Puzzles2 mins ago
Reading The International Phonetic Alphabet
15 Answers
hi, I watched the translation of graphical interface from English to IPA:
ˈɡræ.fɪk.l̩ ˈɪn.tər.ˌfes
But look at that very small and very strange symbol under the l, the only thing that I'm sure is that it's not like the symbol near the f in ˈɪn.tər.ˌfes
I tried to find it in the list in the diacritics, suprasegmentals and other symbols and I didn't find it so how is it technically called and what does it do?
ˈɡræ.fɪk.l̩ ˈɪn.tər.ˌfes
But look at that very small and very strange symbol under the l, the only thing that I'm sure is that it's not like the symbol near the f in ˈɪn.tər.ˌfes
I tried to find it in the list in the diacritics, suprasegmentals and other symbols and I didn't find it so how is it technically called and what does it do?
Answers
While I couldn't pretend to know what the symbol is called, could it indicate the pronunciatio n of a 'dark' l - the usual pronunciatio n of this consonant in English when it's in a terminal position in a word. As opposed to the 'clear' l which is the pron when in an initial position - that is, unless you are a Liverpudlian and you might well say Liverpool beginning...
19:24 Tue 27th Sep 2016
Please forgive me if I am muddying the water (I'm partially sighted, so may be seeing this wrong) could it be.......
https:/ /en.wik ipedia. org/wik i/Dot_( diacrit ic)
https:/
But it looks larger than a dot for me (although strangely enough, when I copy and paste it it's a modified letter low vertical line which is like the one near the f), and it's below the l but also a little to the left, not directly below the l, that's what's suspicious to me, it has to mean something.
but case 1 if it's like the one near the f so it means secondary accent but then it doesn't have sense for me in ˈɡræ.fɪk.l̩ what's doing there?
case 2 if it isn't then what?
but case 1 if it's like the one near the f so it means secondary accent but then it doesn't have sense for me in ˈɡræ.fɪk.l̩ what's doing there?
case 2 if it isn't then what?
While I couldn't pretend to know what the symbol is called, could it indicate the pronunciation of a 'dark' l - the usual pronunciation of this consonant in English when it's in a terminal position in a word. As opposed to the 'clear' l which is the pron when in an initial position - that is, unless you are a Liverpudlian and you might well say Liverpool beginning with a dark l.
"The International Phonetic Alphabet symbol for secondary stress is a short vertical line preceding and at the foot of the secondarily stressed syllable: as before the nun in proˌnunciˈation (the higher vertical line denotes primary stress). Another tradition in English is to assign acute and grave accents for primary and secondary stress: pronùnciátion."
I hadn't watched, but there is an option for typing "more symbols" in this program that translated English to IPA, and I found one symbol that makes it look exactly that it looks, and there it says that is "syllabic". I then tested more words and it made sense, because the program always puts that symbol when it doesn't want to put ə to form the syllable
and now I read this http:// www.slt info.co m/sylla bic-con sonants /
And now I'm convinced. So althought it looked a little to the left in the program, it wasn't secondary accent but syllabic consonant
and now I read this http://
And now I'm convinced. So althought it looked a little to the left in the program, it wasn't secondary accent but syllabic consonant
I hadn't watched, there is even an option for showing or hiding syllabic consonants, and and when I activated it the program says that the pronunciation is ɡræ.fɪk.əl
That looks much better for me although it still doesn't make sense to me why syllabic consonants exist and if they are pronounced exactly as ɡræ.fɪk.əl or not, I'll investigate
That looks much better for me although it still doesn't make sense to me why syllabic consonants exist and if they are pronounced exactly as ɡræ.fɪk.əl or not, I'll investigate
o have fun with this:
https:/ /en.wik ipedia. org/wik i/Denta l,_alve olar_an d_posta lveolar _latera l_appro ximants
IPA phonology is just a social construct to keep other wise unemployed linguists in employment and off the street
the dark el - is also represented by the polish l - the one with a line thro is and is pronounced like a wubble-u in polish
Basically there are two ( ellz ) in English - they used to be alveolar and velar.
The el within an english word is velar and the tongue goes nowhere near the teeth. The soft palate is just given a twiddle. May be different in the 'pule - they also used the ch in loch as the /k/ sound. terrible. dont go there. Nowadays you have an el and a dark el. One of those subjects where things change but they may not progress.
The irish only have one ( velar I think ) which is why spoken english south of the border sounds 'odd'. One reason anyway.
I dont think your el is an ordinary one with a diacritical mark.
The c-cedilla in romanian isnt an accented letter - it is a letter of itself ( tsa ) and this may be the same
Have fun - I have never found the IPA that helpful - the ghayn of arabic is meant to be the same as the /r/ in Paree. Blimey, is it ? I regard them as two different consonants in the dialects I speak.
anyway if I am wrong - the heavens wont fall in.
https:/
IPA phonology is just a social construct to keep other wise unemployed linguists in employment and off the street
the dark el - is also represented by the polish l - the one with a line thro is and is pronounced like a wubble-u in polish
Basically there are two ( ellz ) in English - they used to be alveolar and velar.
The el within an english word is velar and the tongue goes nowhere near the teeth. The soft palate is just given a twiddle. May be different in the 'pule - they also used the ch in loch as the /k/ sound. terrible. dont go there. Nowadays you have an el and a dark el. One of those subjects where things change but they may not progress.
The irish only have one ( velar I think ) which is why spoken english south of the border sounds 'odd'. One reason anyway.
I dont think your el is an ordinary one with a diacritical mark.
The c-cedilla in romanian isnt an accented letter - it is a letter of itself ( tsa ) and this may be the same
Have fun - I have never found the IPA that helpful - the ghayn of arabic is meant to be the same as the /r/ in Paree. Blimey, is it ? I regard them as two different consonants in the dialects I speak.
anyway if I am wrong - the heavens wont fall in.
Related Questions
Sorry, we can't find any related questions. Try using the search bar at the top of the page to search for some keywords, or choose a topic and submit your own question.