Quizzes & Puzzles0 min ago
These English Sentences Don't Quite Sound Right To Me .....
32 Answers
So I've been learning Spanish for a while now and I've currently been translating some sentences form English to Spanish - but in this section, the English sentences don't quite sound right to me.
I think it's called the past perfect tense (also called the pluperfect).
The English sentences are as follows:
1. He hadn't had breakfast yet when we went to school
2. I hadn’t read the book yet when I saw the movie.
3. He hadn’t watched the movie yet when he read the book.
4. Fortunately, the plane hadn’t left yet when we arrived.
5. I washed the dishes because you hadn't washed them yet.
6. In 1970, my dad hadn't met my mom yet.
7. Your parents hadn't gotten married yet in 1980, had they?
Is it just me, because the use of the word "yet" in the past perfect doesn't quite sound right??
In sentence 1, I would replace "yet" with "still":
He still hadn't had breakfast when we went to school
In fact, I'd probably do the same with all of them.
Any thoughts??
I think it's called the past perfect tense (also called the pluperfect).
The English sentences are as follows:
1. He hadn't had breakfast yet when we went to school
2. I hadn’t read the book yet when I saw the movie.
3. He hadn’t watched the movie yet when he read the book.
4. Fortunately, the plane hadn’t left yet when we arrived.
5. I washed the dishes because you hadn't washed them yet.
6. In 1970, my dad hadn't met my mom yet.
7. Your parents hadn't gotten married yet in 1980, had they?
Is it just me, because the use of the word "yet" in the past perfect doesn't quite sound right??
In sentence 1, I would replace "yet" with "still":
He still hadn't had breakfast when we went to school
In fact, I'd probably do the same with all of them.
Any thoughts??
Answers
Most of my posts were posted under the tutelage of my wife who is fluent in speaking Spanish and has been since she was 17years and lived and worked in Ibezia. She meets up with Spanish speaking ladies of whom one is a teacher for conversation every Friday.I showed the question posed by Gizmonster and asked me if I would like her to help out which she duly obliged. I...
18:44 Wed 28th Jun 2023
gotten as we all really knew, was the old past participle
in 1628 it went to America
and it London it mutated - got
( altho we still retain the vowel gart in Darzettt aaarh)
This represents the observed Law - a language mutates fastest at its point of origin - so the language further from the centre mutates the slowest ( retains old forms ) and is more uniform
seen most clearly in Texan german ( yes it exists) and patagonian welsh
( very very technical 1) mutation rate is propl to 1/r - where r is the distance from the centre. 2). this part of language is NOT controlled by DNA, as DNA does not mutate according to these rules)
in 1628 it went to America
and it London it mutated - got
( altho we still retain the vowel gart in Darzettt aaarh)
This represents the observed Law - a language mutates fastest at its point of origin - so the language further from the centre mutates the slowest ( retains old forms ) and is more uniform
seen most clearly in Texan german ( yes it exists) and patagonian welsh
( very very technical 1) mutation rate is propl to 1/r - where r is the distance from the centre. 2). this part of language is NOT controlled by DNA, as DNA does not mutate according to these rules)
jimf
The first link is the better of the two as it has arrows to click on to hear the sounds.
https:/ /spanis h.kwizi q.com/r evision /glossa ry/pron unciati on/dist incion- seseo-a nd-cece o
https:/ /www.go ogle.co m/searc h?rlz=1 CDGOYI_ enGB101 2GB1012 &hl =en-GB& amp;q=C eceo+Sp anish&a mp;sa=X &ve d=2ahUK EwjYsdX Xv-b_Ah XLiFwKH TZtD3gQ 1QJ6BAg ZEAE&am p;biw=3 75& bih=627 &dp r=2
The first link is the better of the two as it has arrows to click on to hear the sounds.
https:/
https:/
Most of my posts were posted under the tutelage of my wife who is fluent in speaking Spanish and has been since she was 17years and lived and worked in Ibezia. She meets up with Spanish speaking ladies of whom one is a teacher for conversation every Friday.I showed the question posed by Gizmonster and asked me if I would like her to help out which she duly obliged. I suggested that she might like to join Answerbank as occasionally questions like this arise and may interest her. Having studied the answers she came to PPs answers and enquired quizzically what the hell he was babbling on about. She asked PP,'Do you actually speak Spanish?' Well do you? Your chance to dazzle with your expertise. BTW. She wasn't impressed and decided she had better things to do. :-)
Just to keep on topic with the Spanish, the way I remember the pronunciation of the letter C in Spanish is with the "Cecilia Rule". The ‘Cecilia Rule’ states that a letter C in front of an E or an I in Spanish is pronounced like a “th” (as in “think”) in most of Spain. So the word Cecilia would be pronounced "THeThilia".
This is how I remember it :)
This is how I remember it :)
Mrs Retro here - there are no hard and fast rules. It all depends where you live and where you come from, your background and the local dialect.
In general, if you have a word that contains a "c" or a "z" followed by an "e" or an "i" it is a soft sound ...... as in "th".
However, in certain regions like Andalucia they talk this way too with the letter "s". The letter "S" is said this way: "th". They call it "hablan con la "C" (thay). It is just the local accent, same as we have Midlands' accents here or the Geordie accent. Not everyone 'habla con la "c"' though. It really depends on your upbringing and piers. For example an Andalucian might say they are from Thevilla and that they were going to eat an enthalada (salad).
In general, if you have a word that contains a "c" or a "z" followed by an "e" or an "i" it is a soft sound ...... as in "th".
However, in certain regions like Andalucia they talk this way too with the letter "s". The letter "S" is said this way: "th". They call it "hablan con la "C" (thay). It is just the local accent, same as we have Midlands' accents here or the Geordie accent. Not everyone 'habla con la "c"' though. It really depends on your upbringing and piers. For example an Andalucian might say they are from Thevilla and that they were going to eat an enthalada (salad).
Related Questions
Sorry, we can't find any related questions. Try using the search bar at the top of the page to search for some keywords, or choose a topic and submit your own question.