Donate SIGN UP

These English Sentences Don't Quite Sound Right To Me .....

Avatar Image
Gizmonster | 16:00 Wed 28th Jun 2023 | ChatterBank
32 Answers
So I've been learning Spanish for a while now and I've currently been translating some sentences form English to Spanish - but in this section, the English sentences don't quite sound right to me.
I think it's called the past perfect tense (also called the pluperfect).

The English sentences are as follows:
1. He hadn't had breakfast yet when we went to school
2. I hadn’t read the book yet when I saw the movie.
3. He hadn’t watched the movie yet when he read the book.
4. Fortunately, the plane hadn’t left yet when we arrived.
5. I washed the dishes because you hadn't washed them yet.
6. In 1970, my dad hadn't met my mom yet.
7. Your parents hadn't gotten married yet in 1980, had they?

Is it just me, because the use of the word "yet" in the past perfect doesn't quite sound right??

In sentence 1, I would replace "yet" with "still":
He still hadn't had breakfast when we went to school

In fact, I'd probably do the same with all of them.

Any thoughts??
Gravatar

Answers

21 to 32 of 32rss feed

First Previous 1 2

Avatar Image
Most of my posts were posted under the tutelage of my wife who is fluent in speaking Spanish and has been since she was 17years and lived and worked in Ibezia. She meets up with Spanish speaking ladies of whom one is a teacher for conversation every Friday.I showed the question posed by Gizmonster and asked me if I would like her to help out which she duly obliged. I...
18:44 Wed 28th Jun 2023
Look up “ceceo” and “seseo”. Maybe you need these translated. My wife worked in Spain, her boyfriend was from Seville, as were other of her friends there, so she is telling me from personal experience. She speaks fluent Spanish herself. I think she knows what she is talking about.
gotten as we all really knew, was the old past participle
in 1628 it went to America
and it London it mutated - got
( altho we still retain the vowel gart in Darzettt aaarh)

This represents the observed Law - a language mutates fastest at its point of origin - so the language further from the centre mutates the slowest ( retains old forms ) and is more uniform

seen most clearly in Texan german ( yes it exists) and patagonian welsh

( very very technical 1) mutation rate is propl to 1/r - where r is the distance from the centre. 2). this part of language is NOT controlled by DNA, as DNA does not mutate according to these rules)
Most of my posts were posted under the tutelage of my wife who is fluent in speaking Spanish and has been since she was 17years and lived and worked in Ibezia. She meets up with Spanish speaking ladies of whom one is a teacher for conversation every Friday.I showed the question posed by Gizmonster and asked me if I would like her to help out which she duly obliged. I suggested that she might like to join Answerbank as occasionally questions like this arise and may interest her. Having studied the answers she came to PPs answers and enquired quizzically what the hell he was babbling on about. She asked PP,'Do you actually speak Spanish?' Well do you? Your chance to dazzle with your expertise. BTW. She wasn't impressed and decided she had better things to do. :-)
Question Author
Just to keep on topic with the Spanish, the way I remember the pronunciation of the letter C in Spanish is with the "Cecilia Rule". The ‘Cecilia Rule’ states that a letter C in front of an E or an I in Spanish is pronounced like a “th” (as in “think”) in most of Spain. So the word Cecilia would be pronounced "THeThilia".


This is how I remember it :)
Mrs Retro is most appreciative of being given a BA. I can't claim credit for her posts so she must be a first to get a BA as a non member of A.B
:-)
Question Author
Whilst you're here Retro, ask her if I'm right about the Cecilia rule please??
Mrs Retro here - there are no hard and fast rules. It all depends where you live and where you come from, your background and the local dialect.
In general, if you have a word that contains a "c" or a "z" followed by an "e" or an "i" it is a soft sound ...... as in "th".
However, in certain regions like Andalucia they talk this way too with the letter "s". The letter "S" is said this way: "th". They call it "hablan con la "C" (thay). It is just the local accent, same as we have Midlands' accents here or the Geordie accent. Not everyone 'habla con la "c"' though. It really depends on your upbringing and piers. For example an Andalucian might say they are from Thevilla and that they were going to eat an enthalada (salad).
Please read 'peers' as the last word in the penultimate sentence. :-)
Question Author
Thanks for getting back - much appreciated :)
That Cecelia rule is breaking my heart.
Question Author
//// That Cecelia rule is breaking my heart. ////

I just know I'm gonna have that tune in my head all day long now lol ....

21 to 32 of 32rss feed

First Previous 1 2

Do you know the answer?

These English Sentences Don't Quite Sound Right To Me .....

Answer Question >>

Related Questions

Sorry, we can't find any related questions. Try using the search bar at the top of the page to search for some keywords, or choose a topic and submit your own question.