Film, Media & TV6 mins ago
Near miss or not - you decide ......
19 Answers
I took this vid last Thurs (13th Oct).
Both planes were virtually the same size, so they must have been flying at similar heights - a bit too close for comfort if you ask me.
What do you reckon ????
Both planes were virtually the same size, so they must have been flying at similar heights - a bit too close for comfort if you ask me.
What do you reckon ????
Answers
Best Answer
No best answer has yet been selected by Gizmonster. Once a best answer has been selected, it will be shown here.
For more on marking an answer as the "Best Answer", please visit our FAQ.Don't you mean 'Near-Hit' Gizmonster? A 'Near-Miss' implies a collision!
All aircraft flying in the same airway are separated by a minimum of 1000 vertical feet. The separation is usually greater but in particularly busy airways many aircraft can be travelling in opposite directions with a 1000 feet between all of them.
The picture just shows two aircraft flying in the same airway with one at least 1000 feet above the other.
All aircraft flying in the same airway are separated by a minimum of 1000 vertical feet. The separation is usually greater but in particularly busy airways many aircraft can be travelling in opposite directions with a 1000 feet between all of them.
The picture just shows two aircraft flying in the same airway with one at least 1000 feet above the other.
According to an article in the daily mail, it's not a near miss if the planes are 3 miles apart horizontally or 1000 feet apart vertically.
See here: http://www.dailymail....o-near-near-miss.html
Still looks scary from the ground though eh ??
See here: http://www.dailymail....o-near-near-miss.html
Still looks scary from the ground though eh ??
All signatories to the International Civil Aviation Organization (ICAO) have set standards for flight in Reduced Vertical Separation Minimums airspace (RVSM) (Aviation lives on acronyms). This includes airspace between Flight Level (FL) 290 (29,000 feet above mean sea level) and FL410. The agreement includes standards for altimetry, auto-flight and pilot qualifications. The agreement results in vertical separation of 1,000 feet versus the older 2,000 feet...
Thanks, Chris... actually I wasn't attempting to answer the direct question... it just seemed to clarify that even at 1,000 feet speration, they would be safe as well as to shed light on other posters discussion re: the subject...
Thanks, again... (You've been on Answer Bank for a long time... maybe even before I came aboard)
Thanks, again... (You've been on Answer Bank for a long time... maybe even before I came aboard)
Be wary of using phrases like "quite unique", Clanad. The language pedants around here are quick to pick up on such things! ;-)
A play on words? My username actually comes about because I used to drink with a Spanish guy who, after a few drinks, would frequently slap me forcefully on my back and declare "Tu eres un buen chico. Si, tu eres un muy buen chico". That happened so often that I eventually acquired the nickname 'Buenchico' in that pub!
A play on words? My username actually comes about because I used to drink with a Spanish guy who, after a few drinks, would frequently slap me forcefully on my back and declare "Tu eres un buen chico. Si, tu eres un muy buen chico". That happened so often that I eventually acquired the nickname 'Buenchico' in that pub!
You probably mean a Spanish guy as in from Spain... "Chico" is used rarely in Mexico... it has a less than cordial meaning... along the same lines as "***"... except in Gudalajara they can stretch out the "***" and purposely exaggerate rolling the "r" and it sounds down right sinister... and often meant as such! (smiling all the time)...
Thanks for the explanation, Clanad.
In Spain 'buen chico' (literally 'good boy') roughly translates as 'fine fellow'. (Using the adjective 'buen' in front of a noun, rather than 'bueno' after it, adds emphasis to it).
Anyway, it's now roughly a quarter past one her in the UK, so I'm off to bed. (I say 'roughly 'cos my watch packed up about two hours ago - I'm hoping that it's just the battery!)
Goodnight!
In Spain 'buen chico' (literally 'good boy') roughly translates as 'fine fellow'. (Using the adjective 'buen' in front of a noun, rather than 'bueno' after it, adds emphasis to it).
Anyway, it's now roughly a quarter past one her in the UK, so I'm off to bed. (I say 'roughly 'cos my watch packed up about two hours ago - I'm hoping that it's just the battery!)
Goodnight!
Related Questions
Sorry, we can't find any related questions. Try using the search bar at the top of the page to search for some keywords, or choose a topic and submit your own question.