ChatterBank6 mins ago
Help with wedding speech needed
24 Answers
Sorry, I have no idea what category this fits in, which is why I'm putting it here.
Quite simply, who can advise me on how to phrase the beginning of a speech that I am translating into English. The German translates literally into "Dear bridal couple, dear guests" but this sounds completely wrong. Would you think he (the father of the bride) shoul. address it to the happy couple by name? I think using "dear" sounds not quite right, but correct me if you disagree. And I'd be inclined to go with "Ladies and Gentlemen" for the second bit - would anyone think "Dear guests" is ok? Or perhaps "Dear friends and family"?
I really should have paid more attention to the speeches last time I went to a wedding, shouldn't I?
Quite simply, who can advise me on how to phrase the beginning of a speech that I am translating into English. The German translates literally into "Dear bridal couple, dear guests" but this sounds completely wrong. Would you think he (the father of the bride) shoul. address it to the happy couple by name? I think using "dear" sounds not quite right, but correct me if you disagree. And I'd be inclined to go with "Ladies and Gentlemen" for the second bit - would anyone think "Dear guests" is ok? Or perhaps "Dear friends and family"?
I really should have paid more attention to the speeches last time I went to a wedding, shouldn't I?
Answers
Best Answer
No best answer has yet been selected by Bambiagain. Once a best answer has been selected, it will be shown here.
For more on marking an answer as the "Best Answer", please visit our FAQ.Mosaic, I haven't been invited! I'm just the English teacher.
Johnnyboy - just tried that one and it came up with:
Dear bride and groom, dear Guests
Which was what I was trying to avoid. Thanks for the link - they can be useful, although fortunately people often find they have trouble with online translators so they come to me to get me to do the work (and pay me!). I find, as above, that with some things the literal translation doesn't sound as natural as some of the examples that I've been given above, hence my original question.
Johnnyboy - just tried that one and it came up with:
Dear bride and groom, dear Guests
Which was what I was trying to avoid. Thanks for the link - they can be useful, although fortunately people often find they have trouble with online translators so they come to me to get me to do the work (and pay me!). I find, as above, that with some things the literal translation doesn't sound as natural as some of the examples that I've been given above, hence my original question.
In English, speeches always ignore the 'dear' bit.
For example, in public speaking competitions (many, many years ago!) I learnt to start with something along the lines of "Mr Mayor, Ladies and Gentlemen". When I was best man at a friend's wedding I started with "Stuart and Judith, Ladies and Gentlemen".
I'd recommend something similar in your case. i.e. address the bride and groom by name and then just use 'ladies and gentlemen'. If you (or the person you're translating for) insists upon using a title for the guests, then, in English, it's not 'dear guests' but 'honoured guests' [however I'd strongly advise against using such an archaic form!].
Chris
For example, in public speaking competitions (many, many years ago!) I learnt to start with something along the lines of "Mr Mayor, Ladies and Gentlemen". When I was best man at a friend's wedding I started with "Stuart and Judith, Ladies and Gentlemen".
I'd recommend something similar in your case. i.e. address the bride and groom by name and then just use 'ladies and gentlemen'. If you (or the person you're translating for) insists upon using a title for the guests, then, in English, it's not 'dear guests' but 'honoured guests' [however I'd strongly advise against using such an archaic form!].
Chris