Donate SIGN UP

French Translation

Avatar Image
patsyann | 13:53 Wed 10th Apr 2013 | ChatterBank
19 Answers
Struggling to remember some of my school girl French language learnt in the Forties. Sent a message to my son in Law and this is his reply. Need help with some of the words. Off to Paris with my Daughter shortly . Want to know what his reply was to my effort.
Gravatar

Answers

1 to 19 of 19rss feed

Best Answer

No best answer has yet been selected by patsyann. Once a best answer has been selected, it will be shown here.

For more on marking an answer as the "Best Answer", please visit our FAQ.
His reply was ?
Question Author
ooops Forgot the French message.

Je pense que vous aurez un temps merveilleux a paris .son une si belle ville-tant de choses a faire et a voir J'espere juste que vous etes tous deux en profiter amour
I can help with the first sentence." I think you will have a marvellous time in Paris"
Sorry but that's the limit of my school French.
I think that you(pl) will have a marvellous time in Paris. It is a lovely city, plenty of things to do and see. I also hope that you two will find love.

Not sure if last sentence is correct!
Question Author
Merci elliemay1.think he means hope we will have a lovely time.
Blimey, Patsyann...you were brave. We all want to know about the "love" bit now..... ;-) x
DT needed here .....
Second line..Paris has such beautiful things to do and see...and hope you both love it ....that's the jist....I think.!!
There are parts which aren't correct in the French (as if it's been google-translated by your SIL!) but basically my take on it is

I hope that you will have a marvellous time in Paris - it's a lovely city with lots to do and see and I hope that both of you will be "profitable to love" (which sounds a bit dodgy to me :-)

There are words in the French which shouldn't be there IMO!
-- answer removed --
^..It is such a lovely city..
Question Author
Oh how funny. Methinks Son in Law has also used his Schoolboy French. Thought he was being a clever clogs. Basically he is treating Daughter and I to a weekend in paris sightseeing. Bless him. Thanks to you all .
Does he have an unmarried brother Patsy.....only I have this lovely single daughter....... ;-) x
-- answer removed --
gness - it is strangfe that you should say that . . .i have three lovely UN-married grandsons. . . . don't go or the youngest. he will only bring heartache.
"son" is definitely wrong: should be "c'est" = it is.
"Vous etes tous deux en profiter amour" makes no sense:literally"You are both (to) make the most of it/take advantage /enjoy (,) love.
I suspect "love" was meant to be a way of signing off (nothing to do with sex, romance etc.) and that the longer sentence was intended to mean s'thing like "Enjoy it, the pair of you"!
Definitely not typical French mistakes, so it's hard to even guess what he was trying to say with any certitude.
Please tell us when you've asked him!
Question Author
As suspected he was trying to just wish me a lovely weekend away with his Wife,my Daughter.To enjoy Paris and love the atmosphere. Yes the amour was meant as signing off to me with his love. So we are not two floozies on the pull or me away with my secret lover either .LOL Bit old for that I am 74, Sorry Gness no single Brothers all 3 are married.
Oh bums.....LadyJ...we have to talk....;-) x

1 to 19 of 19rss feed

Do you know the answer?

French Translation

Answer Question >>